Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.

Slutfyrkant på snabbkommando

Tråden skapades och har fått 11 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1

Jag har typsnitts- / fyrkantsproblem. I ett gäng av våra flerspråkiga produktioner har vi en fylld slutfyrkant i brödtexten och den vill jag ska vara ett vanligt tecken, inte någon ritad box som ständigt krånglar. Haken är att vi måste ha den i ett typsnitt som alla har, dvs de vi redan har i tidningen eller något som är standard i Windows. På macarna har vi Zapf Dingbats, finns det något motsvarande, pålitligt, på Windows? Våra översättare över världen sitter dessutom med olika versioner för Windows för att komplicera det hela ännu lite till.

Vi skulle kunna låta texterna gå ut med vilken grunka som helst i slutet, men då undrar de vad det är eller tar bort det helt och sedan glöms den i värsta fall bort.

Glyphs i Indesign är för meckigt att använda varje gång, jag vill hitta ett tecken som ligger på något mer eller mindre dolt snabbkommando. Det måste vara väldigt enkelt för alla involverade användare att sätta in den lilla fyrkanten!

Evigt tacksam för alla ledtrådar!

Hjälp!

  • Medlem
  • 2010-12-27 14:36

Var ska du använda detta typsnitt? I InDesign eller i något textverktyg?
Beroende på frågan kan svaret bli lite olika.

InDesign och InCopy.

Och under tiden fick jag en ledtråd, ett teckenformat med Wingdings tycks vara lösningen på både mac och PC, kan det vara så lätt?

  • Medlem
  • 2010-12-27 14:47

Använd Wingdings om ni är nöjda med det. Annars kan InDesign/InCopy använda nästan vilka typsnitt som helst. Så om ni har koll på installationerna kan ni kanske distribuera det typsnitt ni egentligen vill använda?

  • Medlem
  • Värnamo
  • 2010-12-27 15:19

Från min synvinkel (professionell facköversättare och lokaliserare) så verkar det som om du har ett arbetsflödesproblem här.

Vad skickar ni ut till översättarna? InDesign-filer, Word-dokument, XML, ren text, tvåspråkiga filer eller något annat? Vilka verktyg sitter de olika översättarna med? Och vilka översättare anlitar ni? (Enkel grundregel som översättare: ej översättbara delar av dokumentet skall alltid vara kvar oförändrade, om ej annat sägs av kund.)

Borde inte sista skedet vara layout, dvs då man kodar in en slutfyrkant? Då spelar det ju ingen roll vilket språk översättarna sitter med, såvida de inte också ska formattera texten, och då bör väl en vanlig dingbat göra susen, då de finns på de flesta plattformarna.

Ett alternativ är ju, om ni gör layouten, att översättarna lägger in en teckenkombination som inte förekommer ofta, typ :-: som man sedan gör en sök/ersätt med i layoutskedet med rätt dingbat.

Tack för alla svar! Det lutar åt wingdings som lösningen på problemet.

Baron, många involverade, fler typsnitt som ska distribueras ger oss tyvärr mer jobb än hjälp. KJNoren, det är inte bara översättare involverade utan även många andra, så jag tror att arbetsflödet är under omständigheterna OK, datoromognad får vi leva med och anpassa oss efter helt enkelt, men hade det bara gällt proffs-översättare så har du helt rätt. Cyberpet, tanken är att de ska använda de styckeformat och teckenformat som finns, men som sagt, datormognaden är lite ojämn.

Wingdings it is!

  • Medlem
  • Värnamo
  • 2010-12-28 12:50
Ursprungligen av Pikoföretagaren:

KJNoren, det är inte bara översättare involverade utan även många andra, så jag tror att arbetsflödet är under omständigheterna OK, datoromognad får vi leva med och anpassa oss efter helt enkelt, men hade det bara gällt proffs-översättare så har du helt rätt.

Jag skulle snarare säga att om du inte använder proffsöversättare så blir arbetsflödet viktigare! Skillnaden är att proffsen vet hur ett bra arbetsflöde bör fungera.

Översättarna är proffs men det finns fler textgranskare som är sakkunniga, dem kan vi inte ställa riktigt samma krav på.

  • Medlem
  • 2010-12-28 10:06

Av nyfikenhet undrar jag om alla andra typsnitt är centralt distribuerade? Eller trycker ni med de typsnitt som följer med Windows?

Har inte koll på hur det en gång gjordes, det var före min tid, men det är inte Windows-typsnitt.

1
Bevaka tråden