Det du skriver om utländska avtal stämmer inte riktigt. I svensk rätt tittar man mycket på lagens text och förarbeten och i mindre utsträckning på tolkningen och prejudikat. I anglosaxisk rätt (Common Law, används i bland annat Storbritannien, USA, Cypern, Malta, Gibraltar, Australien, Nya Zeeland, stora delar av mellanamerika etc) tittar man däremot mindre på lagens text och betydligt mer på tolkning och prejudikat.
Samma sak gäller avtalsrätten. Därför utformar man ofta avtalen i länder med Common Law på så sätt att det ska vara så klara och entydiga som möjligt och ge väldigt lite utrymme för tolkningar.
Njaee...du bemöter inte riktigt det jag skrev. Jag skrev om hur avtal tolkas. Du skriver om hur lagarna tolkas. Hänger visserligen ihop kan man tycka, men är ju faktiskt två olika saker.
När det gäller själva avtalet, så tittar alltså svenska domstolar på hur parterna rimligen kan ha uppfattat det vid tidpunkten då avtalet ingicks. Det intressanta är alltså inte exakta ordalydelser, osv. Man lägger också ett ganska stort ansvar att använda bonnförnuft på parterna.
Jag ska ge ett exempel:
Under mina år i Vietnam jobbade jag bl.a. för ett ingenjörsföretag. Deras kontrakt för t.ex. att bygga ett kontorshus var upprättat efter vietnamesisk lag som är internationellt "anpassad" och grundar sig på avtalslagar från Hong Kong och Singapore, vilka i sin tur kommer från England.
Kontraktet för ett normalt jobb bestod av ca 4 hyllmeter av pärmar, dvs kanske 4-5 ggr mer än vad som krävs i Sverige. Anledningen till att deras kontrakt växer är att dom måste se till att ha med varenda liten detalj, rätt formuleringar, osv.
Bl.a. ligger skillnaden i ansvaret, där svensk domstol kräver normalt bonnförnuft. Om t.ex. en rörmokare i Vietnam (eller USA eller England...) under arbetets gång upptäcker att grundarbetet som gjorts i kåken av en annan entreprenör inte verkar hålla måttet, så struntar oftast i att rapportera det eftersom det inte ligger i hans eller hans arbetsgivare intresse att sköta den detaljen. Istället blir det ofta upptäckt långt senare, och det blir ombyggnad, reparationer och det tar åratal av förhandlingar i domstolar att lösa ansvarsfördelningen och ge ersättningar år höger och vänster för stillestånd, osv.
Därför måste man inkludera alla såna eventualiteter i kontrakten, och gardera sig mot de mest osannolika händelser.
Om samma situation skulle hända i Sverige, och rörmokaren (eller hans chef) av ren lättja eller ointresse struntade i att tala om för entreprenören som gjort grundjobbet att det kanske behövde förbättras, så skulle rörmokarens företag råka väldigt illa ut. Svensk rätt kräver att dom visar vanligt vett och varskor byggledningen eller nån annan, oavsett om det finns med i ett kontrakt eller inte.
Bakgrunden är alltså att det fanns en politisk vilja att varje avtal ska vara bra för alla inblandade, och för samhället i stort också, när man skrev avtalslagen. Man ska inte kunna slingra sig undan genom fiffiga formuleringar eller genom att ha ett helt stall av jurister bakom sig (i vart fall ska det inte vara lika lätt som i andra länder).
Sådan - grovt sett - är alltså den svenska modellen; Med alla fakta framför sig (kontrakt, verkligheten, normalfall i branschen, osv) så bedömer man den sammanlagda bilden och hur parterna kan ha uppfattat avtalet när det skrevs under.
EDIT:
PS. Det kanske låter som om jag säger att man i princip kan strunta helt i ett kontrakt i Sverige eftersom tingsrätten ordnar till det i efterhand. Så är det naturligtvis inte. Man ska ju se till att täcka in så mycket som möjligt i ett kontrakt. Men om man vet att man fått till ett hyggligt avtal så ska man inte ligga sömnlös och grubbla på om man missat nåt. Det går faktiskt att lösa på ett rimligt sätt i efterhand.