Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.

Polsk översättning önskas

Tråden skapades och har fått 8 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1
  • Medlem
  • 2006-07-10 19:50

Hallå! Finns det någon med goda kunskaper i polska som kan översätta nedanstående passage, inklusive parentes?

1. Olja ytan med Rå linolja. Låt torka 1 vecka. Lätt avslipning. (Detta är redan gjort.)
2. Måla med outspädd färg. Låt torka 2 dygn.
3. Slutmåla med outspädd färg. För något jämnare utflytning späd med c:a 5% kokt linolja.

Den som har moraliska dubier för att översättningen är till polska kan trösta sig med att arbetet är helt vitt, utfört av en svensk firma som har totalentrepenad på en husrenovering.

Linolja rules!

  • Medlem
  • Sjöbo
  • 2006-07-10 20:12

Jag kan inte polska, men jag måste garva lite åt slutklämmen... "linolja rules"? LOL!

Hur snabbt behöver du det?
Jag känner några polacker som kanske kan göra det...

  • Medlem
  • Härnösand
  • 2006-07-10 21:12

Kollar med några polacker nu...

Han översätter nu...

Senast redigerat 2006-07-11 12:01
  • Medlem
  • Härnösand
  • 2006-07-10 21:24

1. Naolej powierzchnię surowym olejem lnianym. Susz tydzień. Lekko przetrzyj (to jest już zrobione).
2. Maluj nierozcieńczona farbą. Susz 2 dni.
3. Maluj końcowo nierozcieńczoną farbą. Dla równiejszego krycia rozcieńcz 5% przegotowanym olejem lnianym.

  • Medlem
  • Neverland
  • 2006-07-10 21:36

Jises! Det gick snabbt.
Grattis Baron, det här slår de översättare vi brukar anlita.

  • Medlem
  • 2006-07-10 22:29

Suveränt! Tack för hjälpen!

  • Medlem
  • 2006-07-13 13:27

Hm, det står olej Inyanym både på första och sista raden. På svenska är det rå linolja på första raden och kokt på den sista. Men Inianym kanske betyder "lin"?!

  • Medlem
  • Neverland
  • 2006-07-13 15:38
Ursprungligen av Baron:

Hm, det står olej Inyanym både på första och sista raden. På svenska är det rå linolja på första raden och kokt på den sista. Men Inianym kanske betyder "lin"?!

Inte för jag kan Polska, eller hur man böjer det, men här hittar du ett lexikon som översätter från engelska:
http://www.dict.pl/plen?word=flax&lang=EN
("flax" = engelska för ”lin”)

1
Bevaka tråden