Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.

Översättningar

Tråden skapades och har fått 15 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1
  • Oregistrerad
  • 2001-11-15 12:47

Varför tar det så långtid för en del program att bli översatta till svenska?

Jag är inte insatt i hur det fungerar men det borde inte vara särkilt svårt. I menyer och dylikt är det oftast bara ett enda ord som skall ersättas med ett motsvarande svenskt. Detta borde i de flesta program inte ta många timmar för en duktig översättare att göra. Kostnaden för detta borde inte heller vara speciellt stor i förhållande till de övriga kostnader som ett program har i form av utvecklingskostnader, reklam och dylikt.

Jag skulle kunna tänka mig att det finns mäniskor som skulle kunna göra detta väldigt billigt (tex studenter) eller gratis.
Kan tänka mig att en fanatisk användare av ex. limewire skulle kunna erbjuda sig att översätta detta program gratis då utveklaren säkerligen inte har råd att anställa någon för det. Denne person hjälper då inte bara sig själv utan även utvecklaren och andra användare. Jag kan inte se någon nackdel i detta eftersom alla vinner på det.

En annan sak som jag funderat på är varför man inte lägger in en funktion som gör att man mycket lätt kan ändra språk i programet, om det nu finns en översättning. I word kan man enkelt ändra det språk som man skriver till ett annat men varför kan man inte ändra hella programet, menyer och övrigt, på ett lika enkelt sätt. Samma vore önskvärt för operativsystemet.
Jag kan somsagt inte se något problem med detta utan bara fördelar som:
Man behöver inte trycka separata versioner för olika länder.
Det blir enklare att använda en dator oavsett vilket språk som är installerat, man bara ändrar till ett som man behärskar.

Nu till mina frågor.
Hur svårt är det att översätta ett program till ett annat språk rent tekniskt?
Varför har man inte program och OS som innehåller många språk, likt man väljer textning eller språk på dvd?

Jag t ycker att det är trevligast att jobba i svenska versioner av program om det finns.

  • Medlem
  • Malmö
  • 2001-11-15 13:00

[quote]Skapades ursprungligen av: Ma
En annan sak som jag funderat på är varför man inte lägger in en funktion som gör att man mycket lätt kan ändra språk i programet, om det nu finns en översättning. I word kan man enkelt ändra det språk som man skriver till ett annat men varför kan man inte ändra hella programet, menyer och övrigt, på ett lika enkelt sätt. Samma vore önskvärt för operativsystemet.
Jag kan somsagt inte se något problem med detta utan bara fördelar som:
Man behöver inte trycka separata versioner för olika länder.
Det blir enklare att använda en dator oavsett vilket språk som är installerat, man bara ändrar till ett som man behärskar.

Nu till mina frågor.
Hur svårt är det att översätta ett program till ett annat språk rent tekniskt?
Varför har man inte program och OS som innehåller många språk, likt man väljer textning eller språk på dvd?

Jag t ycker att det är trevligast att jobba i svenska versioner av program om det finns.

[/quote]

Funktionerna för att ändra språk finns i MacOS 10. Och program som utvecklas för OS 10 har också denna funktion.

[ 15-11-2001: Meddelandet ändrat av: Johan Kjellman ]

Översättningar speciellt svenska tar långtid eftersom det är bland gruppen av minst prioriterade språk, Mac OS 9 är svårt att översätta eftersom det inte har en bra arkitektur eftersom det mesta av texten ligger i resursfiler och dylikt, jag har också hört att översättningen sker i USA, testas i Irland, Och så går det väl tillbaka några gånger, det man inte ska glömma är att det inte bara är språk översättningar som görs, utan också korrigeringar i program som Internet connection setup assistant, macbuddy ( det program som startar upp första gången du kör datorn m.m )

Mac OS X går snabbt att översätta, eftersom allt är baserat på text filer. Så snabbare språk översättningar är nog att vänta. Så fort apple arbetat in rutinerna.

Min personliga inställning är att man borde skippa översättningar öht. De gör produkterna dyrare, uppdateringar tar längre tid , och vissa uteblir helt, dessutom så har man kompabilitets problem, t.e.x så ska man inte köra engelsk Final Cut Pro , eller Appleshare IP på svenskt system..

Jaja... det blir nog bra..

  • Oregistrerad
  • 2001-11-15 17:21

Ok, man kan förstå att det tar tid när det gäller OS. Men att det inte finns iTunes på annat än internationell engelska är en liten skandal. Det kan inte vara så svårt att översätta!
Det går dessutom inte att installera den engelska versionen på svenskt OS. Vilket går utmärkt med t ex FinalCut Pro.

Men att det inte finns iTunes på annat än internationell engelska är en liten skandal.

Öh, det finns visst på svenska, jag kör det för fullt... (däremot har inte version 2 kommit ut ännu, men det är ju rätt färskt fortfarande faktiskt).

Citat:

Mac OS 9 är svårt att översätta eftersom det inte har en bra arkitektur eftersom det mesta av texten ligger i resursfiler och dylikt

Resursdelarna är ett mycket bra arkitektur speciellt vid översättningar. De gör knappast att det blir svårare att översätta ett program. Tvärtom, det är just det resursfilerna är tillför; att sära på (hemlig) programkod och sånt som ska översättas så att det är enkelt och går smidigt.

  • Oregistrerad
  • 2001-11-16 08:59
Citat:

Öh, det finns visst på svenska, jag kör det för fullt... (däremot har inte version 2 kommit ut ännu, men det är ju rätt färskt fortfarande faktiskt).

Självklart menar jag iTunes2. Det som äntligen ska börja likna det som SoundJam uppnådde för längesen. Och det är inte färskt, det är ett litet program, och det utlovades en översättning i början av November. Nu är vi över mitten...

Jag kör numera endast engelska system och program, eftersom det är onödigt dyrt med översatta saker. Dessutom vill jag ha tillgång till uppdateringar snabbt och det kräver engelska program.

Mac OS X ändrar ju detta, men jag hoppas att det då blir så att svenska versioner kommer ner i samma pris som de engelska (d.v.s att den engelska och svenska InDesign ligger i samma kartong) istället för att man har två olika program med en klart dyrare svensk version.

Självklart menar jag iTunes2. Det som äntligen ska börja likna det som SoundJam uppnådde för längesen.

Så stor är inte skillnaden tycker jag, det mesta ser ut och fungerar som i version 1.1, man kan köra cross fade mellan låtar och använda equalizer. Och det var överlägset allt annat redan i första versionen.

Och det är inte färskt, det är ett litet program, och det utlovades en översättning i början av November. Nu är vi över mitten...

Det är exakt två veckor sedan iTunes 2 släpptes, jag skulle nog säga att det är hyfsat färskt fortfarande. Att det inte kommit ut någon svensk version ännu är väl rätt rimligt faktiskt. De har ju inte ens kommit ut i någon av de prioriterade språkversionerna ännu. Att kalla det skandal är att ta i...

...men jag hoppas att det då blir så att svenska versioner kommer ner i samma pris som de engelska (d.v.s att den engelska och svenska InDesign ligger i samma kartong) istället för att man har två olika program med en klart dyrare svensk version.

Det lär väl knappast hända, Adobe och andra företag har ju en merkostnad för att översätta sina program till svenska och nån måste ju betala den. Amerikanerna lär väl knappast vilja subventionera översättningen till alla övriga språk.

  • Oregistrerad
  • 2001-11-16 12:49

ok, vad jag har förstått av ovanstående inlägg så är det inga svårigheter med att ändra språket på ett program. Enligt Markus Johansson ligger de i en resursfil som inte är svår att hitta.
Jag tittade litte på Itunes och räknade att det kanske finns ca 150 ord (om man inte räknar de som finns i Itunes hjälp) i menyer och dylikt. De flesta av dessa ord är väldigt enkla. En del är även standard ord som finns i alla program som tex kopiera, arkiv, klistra in, skriv ut osv.
Jag skulle tro att det för mig som amatör skulle kunna översätta detta på ca 2 timmar utan problem ( antagligen snabbare). Ett proffs borde alltså kunna göra detta på minst halva tiden alltså en timme. Vad kan en översättare ha i timmen? Jag gissar på 150 kr. Lägg sedan till lite övriga omkostnader på 350 kr. Alltså en kostnad på 500 kr. Även om mina beräkningar är helt fel och det kostar det dubbla är det ändå en försumbar kostnad för ett företag som apple.
Eller varför inte låta någon apple anställd i sverige göra översättningen på en lunch rast, de verkar ju ha gott om tid.

Dagens frågor i ämnet:
Varför går det inte i vissa fall att använda icke svenska program med svenskt OS?
Kan man själv gå in och göra en översättning till ett program? ( om någon förkalra för mig hur så skall jag översätta Itunes till i morgon inga problem).

Ja, då är äntligen iTunes 2 på svenska släppt till slut.

http://www.apple.com/se/itunes/download/

Det tog nästan exakt en månad att komma. För lång väntan om man är ivrig, men ingen katastrof ändå. Helst skulle det gå ännu snabbare även om jag är övertygad om att Masterboys uträkning knappast är realistiskt. Jag är ingen programmerare, men jag tror nog det är lite mera jobb än så att översätta ett program. Och en översättare kostar nog lite mer än 150 kr i timmen.

Jag tror att det kommer gå snabbare och snabbare för översättningar att komma i och med OS X och Cocoa. Antagligen kommer man också att i framtida versioner av OS X kunna ladda ner språkfiler separat så att man kan köpa och installera en engelsk version och sedan i efterhand göra den svensk alternativt att den skeppas med samtliga språk och man väljer vilket/vilka man vill ha under installationen.

Att vissa program bara fungerar på OS med ett visst språk (verkar gälla främst Apples egna program eller?) tror jag beror på att de inte hinner/vill testa programmen på alla skumma språk. De testar den engelska versionen med ett engelskt OS och den svenska med ett svenskt. I fallet iTunes finns det väl egentligen inget som behöver ändras utom all text? Det är ju annorlunda med ekonomi-program och sådant som är annorlunda från land till land men ett mp3-program????

I fallet iTunes finns det väl egentligen inget som behöver ändras utom all text? Det är ju annorlunda med ekonomi-program och sådant som är annorlunda från land till land men ett mp3-program????

iTunes installerar även en del inlägg för cd-bränning och annat. Att installera engelska tillägg i ett ickeengelskt system kan leda till problem, se bara på det supervanliga problemet med skräptecken i Internet Explorer pga dubbla tillägg.

  • Oregistrerad
  • 2001-12-07 21:07

Men hur i helskotta är det med den svenska uppdateringen MacOS 9.2.2? MacPressen påstår att den finns och har en länk till den, men på apples egen sida för uppdateringen finns ingen svensk version. Va ere frågan OM????

MacPressen säger väl bara att den finns via Programuppdaterings-programmet....

1
Bevaka tråden