Hej!
Här kommer en lite längre fråga om lokalisering av hjälpfiler. Jag tror att problemet bara uppkommer när man försöker lokalisera hjälp till svenska, norska eller danska (eller andra språk där ASCII inte räcker till att skriva ordet Hjälp).
Jag håller alltså på att lägga till online-hjälp till ett program. Allt fungerar bra sånär som på en sak: jag kan inte lägga in Å, Ä, Ö (eller å, ä, ö) i rubriken för min hjälpbok.
Jag har lokaliserat mitt program med en svensk och en engelsk version. Den engelska visar hjälp precis som den ska; i den svenska vill jag att rubriken, när man öppnat hjälp, ska vara '<MyApp> Hjälp'. Detta försöker jag göra genom att lägga till nyckeln CFBundleHelpBookName i min svenska InfoPlist.strings, med värdet '<MyApp> Hjälp'. Dessutom ändrar jag i min index.html för den svenska hjälpboken så att jag har meta-taggen AppleTitle är '<MyApp> Hjälp'. Båda dessa filer är kodade i UTF-8 och har xml-taggar för att indikera detta.
När jag sedan kör Apples Help Indexer på min svenska hjälpbok, drar igång mitt Cocoa-program (som registrerar min hjälpbok automatiskt) och väljer hjälp får jag bara upp en blank sida, utan titel. Om jag byter ut '<MyApp> Hjälp' mot '<MyApp> Hjalp' fungerar allt som det ska. Förutom att titeln på hjälpboken (längst upp i fönstret) blir '<MyApp> Hjalp'. Vilket jag inte vill.
Kollar jag i ~/Library/Caches/com.apple.helpui/TOCCache.plist ser jag en intressant sak: där står alla andra program med, under nycklar som 'Textredigeraren Hjälp'. Mitt program, däremot, står med som '<MyApp> Hjälp' . Någonstans i automatregistreringen av min hjälpbok så tappar alltså Cocoa eller hjälpbokssystemet bort min encoding.
Är det någon mer som råkat ut för detta?
/Erik