Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.
superduperjacob
  • Plats Göteborg
  • Registrerad 2003-04-04
  • Senast aktiv 2018-06-04
  • Antal inlägg 287

Foruminlägg

De senaste inläggen superduperjacob har skrivit i forumet.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Richard Rönnbäck
Jag tror nog iofs att de flesta programvaruföretag ÄR intresserade av bra översättningar, men ofta hamnar det i konflikt med ett annat viktigt mål - att få ut de översatta versionerna i rimlig tid och det är väl det som gör att översättning, korrektur och testning ofta nedprioriteras.

I mina ögon skulle det vara bra mycket bättre att släppa en ordentligt översatt och testad produkt än att försöka hålla ett schema som från början är optimistiskt räknat i alla led av processen. Hellre släppa en språkligt bra produkt två veckor senare än man beräknat från början.

Programvaruföretag skulle vinna oerhört mycket förtroende på att grundligt gå igenom alla sina lokaliserade produkter och verkligen ta tag i inkonsekvenser och felaktigheter. Dessutom skulle det vara fantastiskt uppfräschande om exempelvis Microsoft eller Adobe tillkännagav att nästa version på svenska av en programvara kommer lite senare än beräknat för att den språkliga processen får ta lång tid och göras grundligt. Men, men ... det är väl tyvärr ett önsketänkande. Det känns som att allt som får utrymme i företagens beskrivningar av produkter är nya funktioner till leda, och att ett bra språk ligger sist på dagordningen. Tror att ett konsekvent språk som känns naturligt för användaren kan vara att nog så bra försäljningsargument.

Just nu är det tyvärr så att om en lokaliserad version av ett program någon gång är lite sen och språkprocesser nämns så är det för att hänga ut en underleverantör som inte har slavat nog under piskan.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Richard Rönnbäck
Varför ska du tänka efter vad originaltermen kan vara? Poängen med en översättning är ju just att man ska slippa det.

Huvudet på spiken, men som jag sa är problemet ofta att översättaren inte har skuggan av en chans att veta vad översättningen ska vara, utan kan i värsta fall få jobba med ett lösryckt ord utan något som helst sammanhang. Denna brist i översättningsfasen innebär att mer arbete för att lista ut vad som egentligen menas läggs på slutanvändarens axlar och detta vill jag slippa.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Richard Rönnbäck
Anledningen till att jag är tveksam att för den typiske användaren rekommendera engelska versioner är att jag visat Adobe-program för uppskattningsvis mellan 20.000 och 30.000 personer, både på svenska och engelska och det är genomgående att folk har svårare att förstå och hänga med när man visar engelska versioner.

Vad jag menade var inte att ge en allmän rekommendation till alla användare utan beskriva hur jag personligen resonerar när jag väljer språk på programvaror.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Richard Rönnbäck
Min erfarenhet är att de som förespråkar engelska versioner ofta är de teknikintresserade, ofta IT-tekniker etc., medan normala användare ser det som självklart att man ska ha svenska versioner om möjligt. Är man i den rollen, som ansvarig för inköp etc., så tycker jag att man ska tänka sig för så att ens personliga uppfattning inte projiceras på alla andra användare.

Min uppfattning är annars att man ska välja vad man vill, bara man vet vad man får göra avkall på. Det är med svenska eller engelska program som med Mac eller Windows, båda är bra på vissa sätt och dåliga på andra och man får fundera igenom vad man prioriterar.

Håller med om allt detta!

Citat:

Skrevs ursprungligen av Richard Rönnbäck
Programöversättning är svårt, men jag tycker ändå att man ska ge eventuella missar rimliga proportioner. Låt säga att ett tiotal termer är rejält felaktiga, och ytterligare ett antal kunde varit bättre. Har det verkligen någon inverkan på ens produktivitet?

Svar: Ja, för mig har det absolut en negativ inverkan på min produktivitet! Det spelar ingen roll om jag ser en översatt term som inte passar in för första gången eller om jag har sett den femton gånger tidigare - felet sticker lika illa i mina ögon och det stör mig att jag behöver tänka efter vad originaltermen kan vara. Det är klart att fel kan vara av olika vikt, men ett fel är alltid ett fel.

Tycker även att det är bra mycket lättare att lära sig en term på engelska en gång för alla och sen bära med den genom olika programvaror och versioner, än att behöva gissa vad översättaren en gång har fått för term att översätta i just denna version av just denna programvara.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Snoopy
Kommer att uppgradera till Eng.

1) Billigare
2) Kommer tidigare
3) Buggfixar kommer tidigare (på Svenska är det osäkert om de kommer överhuvudtaget)
4) Instruktionsboken till GoLive 5 på svenska suger så in i ..... tar inte risken med en ny sådan instruktionsbok med svengelska.
5) Utländska tidningar med trix och tips gör det lättare att hänga med om man har Eng. versioner.
6) Större urval + billigare böcker på Eng.
7) Kör Eng. OS så det blir lite mer konsekvent om man har Eng. även på programmen.

Håller med om ovanstående punkter, samt skulle vilja lägga till följande:

8) Deadline-problemet blir allt större - kunden bara MÅSTE lansera den lokaliserade versionen av produkten inom given tidsram, hur absurt tajt den än må vara. Om valet står mellan slutlig kvalitet och tidsaspekter, får kvalitén stryka på foten i 95 % av fallen. När frågor om sammanhang och funktionalitet i programvaran ställs, möts de ofta med oförstående: "Vi betalar mycket pengar för att få detta översätt, så då får ni se till att göra det".

9) Ofta får översättare bara en radda termer i ett Excelark att översätta utan att ha tillgång till ens en betaversion av programvaran ifråga. Ibland kan det dessutom vara så illa att kunden har sorterat termerna i bokstavsordning. Vad som händer då är att det exempelvis kan finnas tre förekomster av termen "Light", varav de korrekta översättningarna av de olika förekomsterna är som följer:
1) Substantivet "Ljus"
2) Verbet "Belysa"
3) Adjektivet "Obetydlig, ringa"

Jag använder alltid engelsk programvara om jag inte säkert vet att programmet har utvecklats på svenska från början.

Följande har säkert skett:
Mr. Alspach sitter för ett tag sen och filar på sin bok som ska komma ut senare i år, och tittar på top-of-the-lineprodukter baserade på Mac OS och Windows och jämför pris och prestanda. För tillfället är det en stor skillnad till Windowsdatorernas fördel, och därför får han ett infall att rekommendera nybörjare att köpa dylika (noviser är väl, outtalat eller inte, den främsta målgruppen för Dummy-serien).
Kan inte tänka mig att han skrivit detta efter introduktionen av G5:orna, utan denna passage måste fallit igenom allt vad korrvändor heter på förlaget.

Dock håller jag med om att det är otroligt klantigt att lägga sig i plattformsval på detta minst sagt osmidiga sätt. Förstår inte vad han tänkte sig att Adobe hade att vinna på detta klavertramp.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Anders Täpp
Skumt. Hur tar man sig då tillbaka framåt?

Backsteg är bakåt.
Skift + Backsteg är framåt.

Tycker att det är mycket bra att Mail nu ger möjligheten att spåra e-postmeddelanden som tillhör en och samma tråd.

Vad jag undrar är om det går att göra följande (jag saknar funktionen från när jag använde Outlook på PC):
Om man i Outlook har ett meddelande i en mapp och svarar på det så finns det en inställning som gör att svaret automatiskt sparas i samma mapp som ursprungsmeddelandet. Mycket smidigt eftersom man slipper rota fram svaret och lägga i rätt mapp, vilket är speciellt användbart om man till exempel har många projekt på gång och har e-posten i separata mappar för varje projekt.

Frågan är alltså:
Går det att göra samma inställning i Mail i Panther?

Lägg varan i din varukorg. På nästa sida klickar du på "Get Freight Estimate" och väljer Sweden i listan.

Prisen för de olika fraktalternativen för denna beställning skulle bli enligt nedan:

FedExNextDay: $36.05

FedExP1ON: $36.05

UPS Express Int.r: $34.00

Hojta gärna till hur det blev med ev. tull och skatt om du bestämmer dig för att lägga en beställning.

Citat:

Skrevs ursprungligen av Macus
Inget Quartz Extreme just nu m a o.

Det var lite det jag undrade - funkar "kub-Fast User Switching-effekten" och Exposé och liknande grafiska funktioner som de ska med Rage-kortet?

Citat:

Skrevs ursprungligen av Pirre
Hur får jag tillbaka funktionen på tangenten mellan x v see funkar inte ?
Efter installation.

Ett liknande problem från förstasidan på http://www.xlr8yourmac.com (ca 2/5 ner på sidan):

BTW - a reader sent a note today about a strange issue with "Synergy" and 10.3:

"After installing Panther, I could not use the lowercase "a" key. After 8 hours of troubleshooting and typing (do you have any idea how many words have an "a"?) I discovered the conflict was with Synergy, the itunes utility that puts player controls in the menu bar. I turned it off and sure enough, I got back functionality of the "a" key.

Jag har en Sawtooth 450 med 1 024 MB internminne. Originalgrafikkortet, ATI Rage 128 Pro, sitter fortfarande i.

Vad jag undrar är om det skulle fungera att använda Panther på denna konfiguration utan en massa badbollar och nerslöande av datorn, eller om grafikkortet behöver uppgraderas för att datorn ska fungera bra med Panther?

Undrar när samarbetet med Levonline som diskuteras i tråden nedan kommer igång?
http://99mac.com/forum/showthread.php?s=&threadid=31785

Ska hjälpa en kompis att komma igång med sin sajt och då tänkte jag att det vore bra att samtidigt gynna 99mac ...

Citat:

Skrevs ursprungligen av Chaosstar
Hur viktigt är "eMac Stand"?

Mycket viktigt - var på en skola där det var blandad kompott på eMaccarna (med och utan "eMac Stand"), och de med stöd var otroligt mycket lättare att justera. Jag skulle inte köpa en eMac utan att lägga till detta tillbehör.

Citat:

Skrevs ursprungligen av PJW
Eftersom iMacen blivit en G4 tror jag att iBooken kommer att bli detsamma (en vacker dag).

Vet inte om jag missuppfattar dig, men hela denna tråd handlar om att iBook har fått G4-processor idag?
I mina ögon var detta en vacker dag!

De första modellerna av G3:an släpptes 1997, om jag inte missminner mig. Apple ville säkert ha en cut-off nu för att visa att de är på gång in i framtiden och då är det minsann minst G4:or och Combo drives som gäller över hela linjen av datorer, såväl stationära som portabla.