Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.

Sista operativet detta årtusende - redan?

Tråden skapades och har fått 15 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1

Första uppslaget i Resumé, den 31 oktober, pryds av en fet annons från Apple. Enligt dom är det många som anser att Max OS X är det "ultimata operativsystemet för det nya årtusendet".

Nja, jag hoppas verkligen att det inte är det ultimata (slutgiltiga) operativsystemet. Även om "optimala" hade passat bättre så tycker jag nog att det finns en hel del kvar att slipa på...

Språklektion på Apple kanske?

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 13:31

Vi får väl hoppas att det är optimala operativsystemet för det nya årtusendet, inte det ultimata operativsystemet för det nya årtusendet.

Nja, jag hoppas att människorna som sitter framför burkarna år 2999 har ett operativsystem som är bättre än Mac OS 10.2...

Det är rätt kaxigt att bara två år in på det nya årtusendet säga att man har det ultimata operativsystemet för detta årtusendet. Då ska liksom utvecklingen så bra still i 998 år...

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 13:35

Ordet "ultimat" fins inte på svenska. Jag tror de syftar på "optimal".

[ 01 November 2002, 13:37: Meddelandet ändrat av: mondo65 ]

  • Medlem
  • 2002-11-01 13:51
Citat:

quote:Skapades ursprungligen av: mondo65:
Ordet "ultimat" fins inte på svenska. Jag tror de syftar på "optimal".

enligt saol finns ordet. fast du kanske har någon annan källa?
slutgiltlig eller fulländad.

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 13:57

Ja jäsiken - det har kommit med. Livet suger ibland. (Förresten kommer nog "suger" i den betydelsen nog med i nästa upplaga av SAOL.)

  • Oregistrerad
  • 2002-11-01 17:53

Dessa annonser (Resumé, CAP&D, branshtidningar) är Europa-annoser, dvs de ser likadana ut i hela Europa och översätts bara rakt av. Därav lustiga kontruktioner med lokal vokabulär.
Jag tror nog att Oscar Bjers et. al. skulle vilja göra egna mer marknadsanpassade kampanjer för Sverige och Norden. Frågan är bara hur stort inflytande han har på reklambudgeten.
Den ständiga frågan är ju om man skall annonsera för Mac-användare eller för icke-Mac-användare). Jag håller på det senare, för då kommer dessa att bli snart-Mac-användare.

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 18:18

Jag är själv översättare sedan många år men börjar tappa sugen ordentligt nu. Jag skäms över hur de flesta program och handböcker översätts. Kvaliteten är många gånger under all kritik. MS Office och Windows är skräckexempel, och Microsofts sätt att arbeta är tyvärr normbildande, prejudicerande.

Det är också rätt skrämmande hur även riktigt stora datorföretag i många gånger saknar vettiga rutiner för språkarbetet. Det finns ett stort mått av inkompetens i den här branschen.

Det lönar sig inte att fortsätta som översättare längre. Företag i datorvärlden bryr sig inte om kvalitet länge, bara kvantitet. Så det blir lågkvalitativa bulköversättningar till lägsta möjliga pris. Fort och fel - och helst gratis.

Därför letar jag efter ett annat jobb, en mer givande och utvecklande sysselsättning. Det finns ju massor av andra, mer kreativt utmanande och stimulerande saker man kan göra!

[ 01 November 2002, 18:24: Meddelandet ändrat av: mondo65 ]

Citat:

quote:Skapades ursprungligen av: mondo65:
Ordet "ultimat" fins inte på svenska. Jag tror de syftar på "optimal".

Jo, i senaste utgåvan har de besudlat ordlistan med det ordet. Däremot finns det inte så många fall (nästan inga) där vårt nya fina ord är riktigt användbart, eftersom det trots allt i stort sett inte finns några fall där något (t.ex. en produkt) verkligen är den allra, allra sista, och dessutom bästa, någonsin i sitt slag.

Man behöver inte heller använda allt som benämns "korrekt svenska"; Den Korkade Massan har tillfört mycket annat skräp som akademien har sett sig tvungen att rätta sig efter. "Grattis önskar ..." är nästan min favorit i det fallet - vad menas egentligen? Önskar man att någon annan ska gratulera personen i fråga, eftersom man själv uppenbarligen inte gör det?

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 18:28

Ett annat ord jag avskyr är "krispig". En helt onödig anglicism.

Folk bajsar ur sig detta ord utan at tänka efter.

[ 01 November 2002, 18:36: Meddelandet ändrat av: mondo65 ]

Citat:

quote:Skapades ursprungligen av: mondo65:
Jag är själv översättare sedan många år men börjar tappa sugen ordentligt nu. Jag skäms över hur de flesta program och handböcker översätts. Kvaliteten är många gånger under all kritik. MS Office och Windows är skräckexempel, och Microsofts sätt att arbeta är tyvärr normbildande, prejudicerande.

Det är också rätt skrämmande hur även riktigt stora datorföretag i många gånger saknar vettiga rutiner för språkarbetet. Det finns ett stort mått av inkompetens i den här branschen.

Sant! Finns få människor som har så uselt språkbruk som datorfolket...

Dels använder de engelska ord så att det är rent löjligt. "En users homedirectory läggs in i directoryt ..." (exempel ur verkliga världen). Intressant nog är man en bakåtsträvare om man påpekar att ordet "user" faktiskt har en svensk motsvarighet, och att man inte bör säga "håååmdajrektory" (vet jag *många* som säger) utan att "hemkatalog" är det svenska ordet.

Dels har många. Ingen koll alls. På interpunktion, de sätter in, punkt och komma på, måfå i meningarna precis. Som jag gör nu.

Sedan sär skriver de så att man blir rent van sinnig, inga samman satta ord så långt ögat kan nå.

Inte utan att man som språknörd blir frustrerad ibland...

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 18:54

Jo, och det gäller även språkproffs, översättare och dokumentatörer. Man är bunden till uppdragsgivarens många gånger idiotiska rutiner och regler. Det är ett märkligt fokus på maskiner och teknik istället för på användarna.

Det är hel tiden en grym tids- och prispress. Allt mer översättningsprogram och automatisering används, allt i syfte att pressa ner priserna i botten förstås. Men det är som med hi-fianläggningar: skit in, skit ut.

Det finns många goda skäl att använda programmen på originalspråk. Dels får man buggfixarna snabbare, men framför allt är programmen lättare att förstå. Och det säger jag med åtta års erfarenhet av programöversättning i ryggen!

Det finns undantag. Apple är till exempel betydligt bättre än de flesta andra datorföretag. Man byggde upp en egen dokumentationsavdelning redan på Apple II-tiden.

Kolla här!

Intervju med Chris Espinoza

[ 01 November 2002, 19:02: Meddelandet ändrat av: mondo65 ]

Jag tror Apple menar att det nya operativet har potential och en kärna som är bra att bygga vidare på under årtusende tills nästa årtusende ... men kaxigt ajaj
Kul att de sticker ut hakan i alla fall!

Apropå översättning: OS X 10.2 har f.ö. en ganska rejäl översättnings-/automatiseringsgroda i uppstartsrutan:

"Väntar på network initialization"...

[ 01 November 2002, 19:37: Meddelandet ändrat av: Samuel Kvarnbrink ]

  • Oregistrerad
  • 2002-11-01 20:50

Ni är härmed anmälda som frivilliga till "Värsta språkets" avdelning för språkpoliser...hehe

Fredrik Lindström hade nog skakat på huvudet åt era inlägg och samtidigt hävdat att felsägningar och låneord färgar språket.
Roligt program för övrigt....nu spårar tråden ur.

/falmskärm & fopåll

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2002-11-01 21:36

Jag har en kompis som är 37 år men som fortfarande inte kan prata rent. Han säger "egenklien" när han menar "egentligen"...

[ 01 November 2002, 21:45: Meddelandet ändrat av: mondo65 ]

1
Bevaka tråden