Denna delen av 99 uppdateras inte längre utan har arkiverats inför framtiden som ett museum.
Här kan du läsa mer om varför.
Mac-nyheter hittar du på Macradion.com och forumet hittar du via Applebubblan.

Adium på svenska - hjälp mig kolla min översättning

Tråden skapades och har fått 12 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1
  • Oregistrerad
  • 2005-05-22 15:22

Jag har just lokaliserat AdiumX 0.81 till svenska och skulle behöva en snabbkoll från de som är mer inbitna användare av programmet. Jag har lagt upp den packade lproj-mappen på min iDisk. Hämtas här . För att installera den behöver man kommando-klicka på Adium-programmet, välja "Visa paketets innehåll", öppna "Contents" och slänga in mappen i "Resources".

Installera på egen risk dock, Ta en säkerhetkopia av programmet innan! Det funkar hyfsat för mig, men jag inte hunnit kolla alla funktioner. Det vore värdefullt om någon intresserad kunde bläddra igenom inställningspaneler etc för att se om jag missat eller missuppfattat något. Allt i Adium är inte möjligt att översätta, tyvärr. men jag har gått igenom det som de gjort tillgängligt. Därför finns det kvar engelsk text på ett par ställen.

Detta är den första lokalisering jag gjort (bra att börja med något litet) och jag är tacksam för kommentarer. Det finns mycket att diskutera kring översättningen (hur översätter man exvis "becomes Away", "ascending idle time", "Sound-set", "notification device", "restore to defaults"?), men jag tror mig kommit ganska rätt.

Jag måste ändå säga att det var lättare att översätta än jag trodde, tog ca 3 timmar, klart värt det även om det bara skulle vara för mitt eget behov.

Svejs!

Adium 0.82 är släppt, som jag nyss skrev om i en annan tråd, med svensk översättning. Är det din översättning som är med där?

  • Oregistrerad
  • 2005-06-18 11:26

Jag vet att memark, som också är med i 99mac, jobbat parallellt med en svensk översättning. Jag var dock klar först och postade länken till min översättning på AdiumX lokaliseringsforum, där både memark och Adium-utvecklarna varit aktiva. Jag har inte hunnit kolla ännu om det är min version eller inte. Huvudsaken är att det blir bra. Jag är lite allergisk mot dåliga försvenskningar.

Ursprungligen av Tryggve Sigurdson:

Jag är lite allergisk mot dåliga försvenskningar.

Det låter betryggande. (Ibland ser man översatta projekt som inte alls stämmer med hur man själv skulle vilja översätta.)

  • Oregistrerad
  • 2005-06-18 17:36
Ursprungligen av Adrian B:

Det låter betryggande. (Ibland ser man översatta projekt som inte alls stämmer med hur man själv skulle vilja översätta.)

Även stora drakar kan fumla med pennan. Hur många har t ex inte förundrats äver Fil-menyn i Photoshop CS?

Jag ser nu att det inte är min översättning av Adium som är ute, men den verkar hyfsat ok. Även om kryssrutan "Log Messages" exempelvis översatts med "Logg-meddelanden" (min översättning var "Spara meddelandehistorik"

  • Medlem
  • Älmhult
  • 2005-06-18 21:44

Hur ä ndrar man så att man ser hela sina listor med nick istället för som jag har det nu att jag bara ser de som är online på ett eller annat sätt? blir lite knepigt att skicka mess på icq t ex om jag inte alls ser nicken...

  • Oregistrerad
  • 2005-06-18 22:00

Under Format-menyn kryssar du i "Visa ej anslutna kontakter", en svensköversättning som lätt kan missförstås. Jag hade översatt det som "Visa frånkopplade kontakter". Eller shift+kringla+H s
om du föredrar att använda tangentbordet.

  • Medlem
  • Älmhult
  • 2005-06-19 08:01
Ursprungligen av Tryggve Sigurdson:

Under Format-menyn kryssar du i "Visa ej anslutna kontakter", en svensköversättning som lätt kan missförstås. Jag hade översatt det som "Visa frånkopplade kontakter". Eller shift+kringla+H s
om du föredrar att använda tangentbordet.

Tack

  • Medlem
  • Umeå
  • 2005-06-18 23:19

Appropå adium på svenska så har jag lite problem med svenska tecken lite här och var. Bland annat är en del statusmeddelanden väldigt konstiga, å ä ö inte funkar. Fast det som gör det hela ännu värre är att ibland när jag får meddelanden från personer på min kontaktlista så funkar inte svenska tecken heller. Är det någon annan som har haft problem med detta och vet hur man kan fixa till det?

Jag kör 10.4 utan några uppdateringar (har precis fått macen och sitter på modem hela sommaren).

"Borta-meddelande" känns lite konstigt.
Jag tycker att "Borta" ska ändras till frånvarande.

Hmm... det tar lite tid att vända sig vid att det är på svenska. Ska det verkligen vara "loggade av" istället för "loggade ut"? Eller det kanske är mera rätt och det bara är jag som är van vid "log out"?

  • Medlem
  • Mölndal
  • 2005-06-19 18:00

Det är Peter Pilnäs och jag som gjort översättningen. Sorry 'bout that Tryggve. Om du bara postat på Cocoaforge-forumet en aning tidigare så.

Just det här med "away" är inte lätt alls. Särskilt inte som det valda ordet ska passa in i alla möjliga konstruktioner
"away" som status
"went away"
"becomes away"
osv

Vi funderade på "frånvarande", men fick inte riktigt ihop det. Kan någon sätta ihop ett helt koncept är vi idla öron.

Tyvärr är inte den engelska versionen direkt konsekvent. "log in" och "log on" blandas hej vilt. Ska man säga "frånkopplade kontakter" borde det ju innebära att man "kopplar på" istället för att "logga in" eller "ansluta"?

Logga in/ut vs. av/på är en ständig debatt. Vad tycker ni andra? För mig känns det som det finns en skillnad. Jag säger t ex "logga in i os x" men "logga på msn".

Ang "meddelandehistorik" ska vi kolla på det.

Mer kommentarer, kritik och synpunkter tas emot här eller på adium(ta)markling.com!

Senast redigerat 2005-06-19 18:12
  • Oregistrerad
  • 2005-06-19 18:26

Jag tror att det är bra att följa Apple, på gott och ont. Titta i första hand på hur OSX är översatt och i andra hand på hur Apples övriga program är översatta och i tredje hand på hur tredjepartsprogram är översatta.

Apples översättningar är långt ifrån perfekta, men ger ändå ett slags standard att följa. I OSX heter det ju "Logga ut" och "Logga in" så det är nog det man ska använda, iallafall när det krävs användarnamn/lösenord.

I Adium krävs sällan ett inloggningsförfarande, så man kanske ska titta på iChat istället, och där används Tillgänglig/Borta/Frånkopplad som gängse översättningar för Available/Away/Offline. Detta stämmer med din översättning, memark, förutom att du översatt Offline med "Ej ansluten".

Med detta sagt biter jag mig fast vid mitt "Visa frånkopplade kontakter". Den översättning som finns nu "Visa ej anslutna kontakter" kan feltolkas som att man inte skall visa några kontakter alls, hur tokigt det än är.

Bra jobbat annars! Kul också att fler delar kunde översättas.

1
Bevaka tråden