- paperscratcher
- Medlem ●
- Strängnäs
Nu är den här säkert skitvanlig bara för det...
Man kan ju undra om rutan under (om att skicka rapport...) hänger ihop med att spara-rutan ser ut som den gör...
Nytt eget bidrag. Bläddrade genom en katalog jag inte så sällan kommer in i, ligger gömd på skrivbordet och där hittade jag nedanstående juvel. Tror jag fick den då jag försökte dela ut en disk i VPC för länge sedan - Windows med nollkoll...
Vem är det jag ska behaga?
Automatöversättning av "Please close installation center"............
De här automatöversättarna skulle vara märkta med varningtext, man kan ju skratta ihjäl sig........minns första gången för drygt 15 år sedan då jag provade att översätta svenska till engelska med en sådan ... i MS-DOS ..... Bandstationen rymmer 90 MB (det var så länge sedan) blev "The tape drive allopes 90 MB" Allope == rymma i bemärkelsen enlevera, rymma med sin älskade... Jag låg och vred mig i plågor på jobbet till mina kollegors frågande ansiktsuttryck.....
En aning OT kanske och en aning stor bild också kanske, döm själva, men denna ruta dök upp på min skärm en tidig morgon då jag råkade öppna upp Eyetv på TV6.
Ytterligare en ruta på gränsen till OT. Följande skärmdump är från iTunes en dag då programmet inte riktigt visste vad det spelade...
Nämen vi ska väl inte låta en så här viktig tråd dö heller?
Snow Leopard 10.6.2. Här skulle jag flytta en mapp från en mac os x-server till min egen dator.
Men den här måste jag säga att jag förstår alldeles glasklart!
Det blir lite värre med förståendet när den har flyttat vissa filer och låtit andra ligga kvar.
Hur kom jag ur problemet? Jag gick ut till servern och flyttade mappen till en plats där jag inte hade åtkomst och sen klickade jag OK i min dator.
Det blir lite värre med förståendet när den har flyttat vissa filer och låtit andra ligga kvar.
Nej, det är helt logiskt. De filer som den lät ligga kvar var just de som du inte hade behörighet att kopiera.
Nej, det är helt logiskt. De filer som den lät ligga kvar var just de som du inte hade behörighet att kopiera.
Jag förstår hur behörigheterna fungerar. Som jag skrev tidigare så genomförde jag aldrig kommandot.
Det som var helt ologiskt i det här fallet var att Finder inte gav mig något alternativ att avbryta.
Det är ju en riktig miss att Avbryt saknas. Täpp använde benen för att avbryta
Hur kom jag ur problemet? Jag gick ut till servern och flyttade mappen till en plats där jag inte hade åtkomst och sen klickade jag OK i min dator.
Har tyvärr inget skärmskott, men ändå:
När jag installerade en AirPort Express förra veckan fick jag under installationen upp dialogrutan:
"Denna åtgärd medför att basstationen kommer blinka gult! Är detta ok?"
Allvarligt talat - jag skiter väl i vilken färg som blinkar....
Ingen info om vad ett gult blink innebär, vilket kanske skulle kunna varit bra i sammanhanget.
Har tyvärr inget skärmskott, men ändå:
När jag installerade en AirPort Express förra veckan fick jag under installationen upp dialogrutan:
"Denna åtgärd medför att basstationen kommer blinka gult! Är detta ok?"
Allvarligt talat - jag skiter väl i vilken färg som blinkar....
Ingen info om vad ett gult blink innebär, vilket kanske skulle kunna varit bra i sammanhanget.
Gult blink betyder i vanliga fall att AE inte fungerar, eller att någon åtgärd behövs. Frågan är alltså om man vill ha en enhet som hela tiden blinkar som om den inte fungerade. Ingen konstig fråga, tycker jag.
Återigen, inget konstigt. Systemet varnar för vissa typer av filer, bara.
Ok nu tappar jag ärligt talat tålamodet med dig. Du sysslar med felfinneri i en humortråd? Oo... kej ...
1. Ja jag fattar att Chrome-varningen är för dmg-filer i allmänhet, inte för innehållet på just den här dmg-filen. Det tror jag alla andra läsare också fattade.
2. Blir det komiskt när Chrome på sätt och vis varnar för sig själv. Ja det tycker jag nog.
3. Är det en "obegriplig dialogruta"? Egentligen inte, men jag tyckte den var lite smårolig när jag såg den.
Är denna dialog tillräckligt svårbegriplig för att platsa i tråden? Jag bli i alla fall lite trött av den…
En generellt dålig idé som också framgått av en del av postningarna är väl att översätta saker utan att förstå vad det betyder, någonting som inträffar alldeles för ofta. Ett klassiskt exempel är äldre Microsoftprogram, t ex .Net-runtimen i dess barndom. "thrown runtime exception" blir "kastade körtids undantag", "socket" blir "uttag" (eller ngt i den stilen), osv. Men det dummaste av allt är att dessa meddelanden riktar sig till utvecklare (som borde kunna förväntas läsa engelska). Dessa riskerar då få felrapporter som innehåller "난 제로로 나눈 값입니다. 죄송합니다." eller något annat meningsfullt