- Anders T
- Medlem ●
- Köping
Hittade den här annonsen idag på Kolla.tv - Din personliga Tvtablå
När jag skrattat klart åt stavfelet så uppkommer även frågan om en ny tv-kanal gör "debut" eller har "premiär"?
Av en händelse så läste jag om TV10 igår. Den ska ersätta Viasat Sport i basutbudet där jag bor. TV10 är en sportkanal som visar EM-kval på premiärdagen så varför inte Avspark 7 september.
Skit som "förstärkare" kan bli jobbigt, skitgott, skitbra, skitdålig ...
Dialektala "go" här i Göteborg kan man ju basera en avhandling på.
"Han e ju en go gubbe" = Bra
"E du go eller?" = Mindre bra
"Han e ju helt go i hövvet!" = Sämst
"going" är likadant,
Ho ä ju en going = Hon är ju en helskön tjej
Han va ju en rekti going (ironiläget på) = Han var ju helt mjuk i huvet
Just det där förskjutningen i tonläge som kan förvandla ngt positivt till dess raka motsats, vet jag inte om den är speciell, men den används flitigt i stan ...
Här i stan var det en snubbe som hade en sådan där allt-i-allofirma får något år sedan.
Den hette Björns Tjänster. Den blev inte långlivad, kan jag tillägga.
Om det var på grund av namnet eller något annat vill jag inte spekulera i.
Det är TV6 som kastar över all sport på en ny kanal, som ersätter Z Tv.
Eller kanske inte ersätter, men åtminstone försvinner Z samtidigt som tv 10 kommer.
Jag skulle kunna citera så många bilannonser på Blocket men har avstått...
"Det ända som är fel" "Det är änkelt att fixa"
En sak att skriva "e" istället för "ä", men när man gör tvärt om...
LCR
Jag skulle kunna citera så många bilannonser på Blocket men har avstått...
"Det ända som är fel" "Det är änkelt att fixa"
En sak att skriva "e" istället för "ä", men när man gör tvärt om...
LCR
Stockholm/uppland har ju problem med att e och ä låter lika, troligen härifrån det kommer.
- Vad är det i vattnet, som är så färggrannt? sa Stockholmaren
- Maneter....svarade Göteborgaren ...
- vaddå, såna som man äter
Stockholm/uppland har ju problem med att e och ä låter lika, troligen härifrån det kommer.
Mmm, inte lätt när man är född i Skåne och uppvuxen i Norrland (att då stå ut med dessa uttal)...
LCR
<object width="640" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J7E-aoXLZGY&hl=en_US..."></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/J7E-aoXLZGY&hl=en_US..." type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="640" height="390"></embed></object>
Det här speglar lite min egen inställning till det skrivna språket dom senaste åren.
Så länge det folk skriver inte ger upphov till missförstånd om vad som egentligen menas, varför anmärka?
Själv har jag skrivit alltid skrivit "hyffsat" och fått det påpekat vid några tillfällen att det är "fel". Men vafan, det är ju den logiska stavningen om man ser till hur ordet uttalas. Om nåt så är det väl ordet "hyfs" som ska få en ändrad stavning
Jag bedriver dessutom ett litet privat korståg för att fasa ut "de" och "dem" och helt ersätta det med "dom"
Däremot är det inte sagt att det inte finns saker som skär i mina ögon vad det gäller språk. Särskrivningar besitter ju en stor potential till missförstånd. En brun sås är nödvändigtvis inte en brunsås o.s.v. Dessutom bryter det upp flytet i läsningen eftersom jag läser "brun sås" som just brun sås och inte som "brunsås".
För övrigt finns det säkert dom som tycker jag missbrukar citationstecken....
Det här speglar lite min egen inställning till det skrivna språket dom senaste åren.
Så länge det folk skriver inte ger upphov till missförstånd om vad som egentligen menas, varför anmärka?
Själv har jag skrivit alltid skrivit "hyffsat" och fått det påpekat vid några tillfällen att det är "fel". Men vafan, det är ju den logiska stavningen om man ser till hur ordet uttalas. Om nåt så är det väl ordet "hyfs" som ska få en ändrad stavning
Jag bedriver dessutom ett litet privat korståg för att fasa ut "de" och "dem" och helt ersätta det med "dom"
Däremot är det inte sagt att det inte finns saker som skär i mina ögon vad det gäller språk. Särskrivningar besitter ju en stor potential till missförstånd. En brun sås är nödvändigtvis inte en brunsås o.s.v. Dessutom bryter det upp flytet i läsningen eftersom jag läser "brun sås" som just brun sås och inte som "brunsås".
För övrigt finns det säkert dom som tycker jag missbrukar citationstecken....
För mej är det lika illa med "hyffsat" som med särskrivningar, jag stannar upp i läsandet, får inget flyt.
För mej är det lika illa med "hyffsat" som med särskrivningar, jag stannar upp i läsandet, får inget flyt.
Men det hade du inte gjort om ordet stavats som det uttalas. Det korta y-ljudet antyder dubbelkonsonant och jag tror mig aldrig hört nån uttala ordet med långt y-ljud. Det är helt enkelt ett konstigt undantag från regeln.
Det är ju som med "mus" – det finns väl ingen som tror att det handlar om levande möss bara för att det är samma ord
Påminner mig om en anekdot från ett besök i en datoraffär för många år sen.
Dialogen nåt i stil med:
Jag: Hej, har ni datormöss?
Butiksbiträde: Va?
- Ja, möss. Jag vill ha en mus till min dator.
- Jaha, musar.
Men det hade du inte gjort om ordet stavats som det uttalas. Det korta y-ljudet antyder dubbelkonsonant och jag tror mig aldrig hört nån uttala ordet med långt y-ljud. Det är helt enkelt ett konstigt undantag från regeln.
Fast det behöver ju inte vara två likadana konsonanter efter vokalen för att den ska bli kort. Annars skulle du ju uttala betydligt fler ord med långt vokalljud. Några exempel från ditt eget inlägg: "korta", "aldrig", "enkelt", "konstigt", "undantag".
Det är iaf en minnesregel jag har gett min fru när hon är osäker på om det ska vara dubbelkonsonant eller ej: Om det är två konsonanter efter den korta vokalen ska det inte vara dubbelkonsonant. Det finns säkert undantag som med alla andra regler, men generellt sett stämmer det nog.
Edit: Ett uppenbart undantag är när det är dubbelkonsonant i grundformen.
Sydsvenskan om bilfärd på E22:an i fel färdriktning: "Alla inblandade uppges ha haft änglavakt då en frontalkrock kunde ha varit oundviklig." Det gör ont i min hjärna när jag försöker lista ut vad det egentligen står. De hade tur som undvek frontalkrock, för det kunde ha varit omöjligt att undvika frontalkrock? Betyder det någonting alls? Nonsensutfyllnad?
Edit:
Sedärja, någon annan måste ha reagerat på samma sak. Står nu istället: "Alla inblandade måste ha haft änglavakt som undvek en värre olycka."
Sydsvenskan om bilfärd på E22:an i fel färdriktning: "Alla inblandade uppges ha haft änglavakt då en frontalkrock kunde ha varit oundviklig." Det gör ont i min hjärna när jag försöker lista ut vad det egentligen står. De hade tur som undvek frontalkrock, för det kunde ha varit omöjligt att undvika frontalkrock? Betyder det någonting alls? Nonsensutfyllnad?
Edit:
Sedärja, någon annan måste ha reagerat på samma sak. Står nu istället: "Alla inblandade måste ha haft änglavakt som undvek en värre olycka."
Det var faktiskt din kommentar som tog skruv. Jag skickade den till webbredaktionen som genast ändrade.
Det var faktiskt din kommentar som tog skruv. Jag skickade den till webbredaktionen som genast ändrade.
Tackar
Kan dock erkänna att även den ändrade formuleringen stör mig. Är det journalisten som uttalar sig? I den ursprungliga stod det "uppges", men det framgick inte vem som skulle ha uppgett detta. Jag skulle inte ha några problem med ett citat från räddningstjänsten eller de inblandade om eventuell änglavakt, men om det är journalistens egna reaktion så har jag svårt att se vad det tillför artikeln. Var och en är väl fullt kapabla att själva utifrån de rapporterade omständigheterna dra slutsatser om de drabbades eventuella tur eller avsaknad därav.
Fast det var mer en allmän fundering riktad mot de journalistiskt insatta här på forumet än något jag förväntar mig svar på från Sydsvenskan.
retar mig på att varenda kotte skall ha en "eloge" hela tiden.
eloge [-lo:´ʃ], lovord, beröm; inom den akademiska talekonsten lovtal, äreminne.
Det och "sticka under stol med" är väl de vanligaste idiotuttrycken i Svenska språket.
Får mig att tänka på "sticka under stolen med" ngt.
Isch.
Exakt, där har du en till.
hade förr en fv med rötter från finland, hon skrev uppsats där i princip alla uttryck
(Arg som ett bi etc) blev helt fel, gissar på att hon direktöversatte från finskan.
En engelsman som lär sig svenska skulle kanske säga att "det regnar katter och hundar"...
Du menar att "regnet står som spön i backen".... ? osv
Men även annat som var svårare sätta fingret exakt på VAD det var som var fel.. det bara kändes helt...fel...
En svenskalärare skulle kanske kunna lurka ut vad det var som hon gjorde för fel.
"Falla mellan stolar", fast man säger "Falla under stolen", man rör ihop idiomen, eftersom man inte greppar språket. Dessutom ansträngdes det fram idiom för att göra språket "personligt färgat" och det låter ju så "svenskt" om man säger "man måste sköta om fågeln i handen bättre än att det går i skogen" ....
Tänk er ngn med detta problem som skriver en längre essä, och kräver att jag skall korrekturläsa, "så det blir 100% rätt". Jo, men jag får ju skriva om varannan mening då sa jag. Milt uttryckt kan vi väl säga att det blev ett ämrans liv....
Men det stavades rätt
Sammanblandningar av uttryck kan bli väldigt komiska. Det finns ju en på nätet väldigt spritt exempel från en bostadsannons, om en lägenhet till salu som påstås ha en "balkong utan insikt".
Första gången jag läste det tog det mig en liten stund att se vad som egentligen var fel, en sammanblandning mellan "insyn" och "utsikt".
Inte så mycket en felstavning, men i mitt trapphus sitter just nu ett anslag från brandförsvaret som avslutas med ett: "Visst fungerar din brandvarnare!".
Misstänker att de egentligen hade tänkt ge oss ett lite annat budskap, men det är ju trevligt att brandförsvaret talar om för oss att våra brandvarnare antagligen fungerar. Känns betryggande på något sätt.
Den klassiska diskrepansen mellan brott och dess eventuella påföljd är väl
"Den som inte tar bort luddet skall dö!".
Återfinnes numera i många tvättstugor.
Kanske lit OT i den här tråden eftersom grammatiken är korrekt ...
Det är ju ett alldeles korrekt konstaterade, säger inget om eventuell kausalitet.
Platsen där en färja ligger till kajs kallas : färjeläge
Jämför : Fiskeläge
Ändå lyckas många haspla ur sig Lägret istället.
Som att färjan är ute och campar....
Nu ända upp till TT-nivå.
Hummerfiskare återfunnen välbehållen - Sverige - www.gp.se
Förmodligen skrivet av ngn som max dricker vatten och blir sjösjuk av att röra om en Treo
Platsen där en färja ligger till kajs kallas : färjeläge
Jämför : Fiskeläge
Ändå lyckas många haspla ur sig Lägret istället.
Som att färjan är ute och campar....
Nu ända upp till TT-nivå.
Hummerfiskare återfunnen välbehållen - Sverige - www.gp.se
Förmodligen skrivet av ngn som max dricker vatten och blir sjösjuk av att röra om en Treo
Riksdagsmotion 2006/07:Ju327 Alkoholkontroller i landets färjeläger
Bara rubriken dock, därefter används ”färjelägen”.
Omotiverade apostrofer har man ju sett många gånger, t.ex Mac'en och iPad'en.
Men nu har jag sett något nytt (åtminstone för mig) - att man sätter in omotiverade accenter.
Jag har nu sett ett par exempel här på forumet:
Macbookén
Rootén
Jag blir väldigt nyfiken på vad man vill säga med den accenten. Hur har de tänkt att de orden ska uttalas?