- Hagelin
- Medlem ●
Omotiverade apostrofer har man ju sett många gånger, t.ex Mac'en och iPad'en.
Men nu har jag sett något nytt (åtminstone för mig) - att man sätter in omotiverade accenter.
Jag har nu sett ett par exempel här på forumet:
Macbookén
Rootén
Jag blir väldigt nyfiken på vad man vill säga med den accenten. Hur har de tänkt att de orden ska uttalas?
Det bästa är när det är sitt eget namn de stoppar in accenten i, exempelvis Theresé.
jag tror de siktar på apostofen i den mån de känner till att det är en skillnad.
ja, det är väl en rimlig förklaring.
detta kan ju dock vara lite lurigt - i vissa mer 'traditionella' (arkaiska) datormiljöer görs ingen skillnad på accenterna och vänster-höger apostrofer. Apostrophe and acute accent confusion
för mig kan det bli fel ibland när man knackar in någon sträng i terminalen.
Omotiverade dubbla konsonanter verkar också bli allt vanligare:
hyffsat
trotts
ytterliggare
Omotiverade dubbla konsonanter verkar också bli allt vanligare:
hyffsat
trotts
ytterliggare
Måste erkänna att jag var tvungen att tänka efter en extra gång med ”hyffsat”. Har nog aldrig skrivit det så, men jag vet inte om jag hade reagerat om jag stött på det i löpande text.
Med risk för att få halva maccommunityt emot mig vill jag ösa galla över "docken" när det heter "dockan".
Instämmer, men, till de förleddas försvar så är det Apples fel, för de kallar det ju "Docken". Ack! Vilket förfall!
Instämmer, men, till de förleddas försvar så är det Apples fel, för de kallar det ju "Docken". Ack! Vilket förfall!
Äh, det är väl ingenting!!!
Försökte hjälpa grannens dotter att byta skrivbordsbakgrund på hennes Asus 10" med Windows 7 lite (eller vad skiten nu heter) och såg att Micro$hit kallar deras (vad det nu är) för "Gadgetar"...
P.S. Det går INTE att byta skrivbordsbakgrund på Windows lite...
Angående dockan/docken. Nu är väl herrarna ute och fiskar på för hal is...
Jag trodde Apple genomgående avstod från att böja ordet Dock. Det är väl alla vi macanvändare som krånglar med olika varianter, ellur?
Apple - Läs mer - Grunderna om Mac
Angående dockan/docken. Nu är väl herrarna ute och fiskar på för hal is...
Jag trodde Apple genomgående avstod från att böja ordet Dock. Det är väl alla vi macanvändare som krånglar med olika varianter, ellur?
Apple - Läs mer - Grunderna om Mac
Jo Anders, vi fattar det, men vi håller inte med – det är det som är skillnaden
Anledningen till att språket har såna "finesser" som pluralformer, bestämda former etc. är att det blir smidigare att använda. För att göra en jämförelse med ett annat varumärke, låt säga SAAB, så visst håller du med om att det vore osmidigt att säga:
"Lägg väskan i SAAB(en)"
"Nittiotals-SAAB(arna) i vår organisation bör bytas ut mot nya Ferrari(s)
Dessutom funkar inte Apple strategi, för grammatiska mönster är starkare än Apples varumärkespolicy. Jag skulle vilja påstå att 95% av alla svenska Mac-användare säger "Dockan" eller "Docken" när de har behov av bestämd form. Det är bara riktiga Apple-fanatiker som säger "Jag har lagt till ett program i 'Dock'"
Lyckligtvis, för att säga så är ju inget mindre än perverst
Sen anser jag också att det är töntigt att inte använda det vedertagna ordet, precis som jag skulle säga om Apple lanserade en bil med "iRatt" istället för "Ratt"
morr, morr
Jag tyckte bara rätt skulle vara rätt. Om det fanns ironi i era första inlägg så missade jag den.
Personligen försöker jag säga Dock-listen, Dock-menyn och liknande.
Jag talar för mig själv, men gissar att Richard håller med, när jag säger att vad som är rätt inte defineras av Apple. På samma sätt förhåller det sig när Ikea bestämmer att det heter "IKEA butik" trots att det på vårdad svenska stavas "Ikeabutik" eller möjligen "Ikea-butik". Företag får ibland för sig att deras varumärke eller logotyp står över språkliga konventioner och regler.
Jag talar för mig själv, men gissar att Richard håller med, när jag säger att vad som är rätt inte defineras av Apple. På samma sätt förhåller det sig när Ikea bestämmer att det heter "IKEA butik" trots att det på vårdad svenska stavas "Ikeabutik" eller möjligen "Ikea-butik". Företag får ibland för sig att deras varumärke eller logotyp står över språkliga konventioner och regler.
Jag är inte ute efter att försvara att det heter Dock på svenska. Jag konstaterar bara att det heter så officiellt sen över 10 år tillbaka. Om vi kan undvika allt som förknippar ordet till docka som i Barbie så är jag nöjd.
Jag tror inte någon gör den sammanblandningen som känner till den andra (åsyftade?) betydelsen av ordet.
Aha, men observera att det är det sista av 5 alternativ i Nordisk familjebok från 1907!
599-600 (Nordisk familjebok / Uggleupplagan. 6. Degeberg - Egyptolog)
601-602 (Nordisk familjebok / Uggleupplagan. 6. Degeberg - Egyptolog)
Och vi vet väl alla vilket alternativ 1 är utan att titta först.
Till yttermera visso...
Dock - Wikipedia, the free encyclopedia
Stevedore, a worker who loads and unloads ships, also known as a docker or longshoreman
Adore Steve? Vi lägger ikoner i Dock(en/an) av vördnad till Steve alltså.
Jag förstår verkligen inte varför man skulle vilja undvika associationer med "dockan" – det är ju exakt samma ord som i engelskan, bara det att vi har anpassat det till svenska språkmönster, av vilket följer att vi också kan "docka" någonting.
Tvärtom vore det på alla sätt önskvärt att det var så
Jag förstår verkligen inte varför man skulle vilja undvika associationer med "dockan" – det är ju exakt samma ord som i engelskan, bara det att vi har anpassat det till svenska språkmönster, av vilket följer att vi också kan "docka" någonting.
Tvärtom vore det på alla sätt önskvärt att det var så
Jag har mött reaktioner av typen "huh? vilken docka?" för personen kan absolut inte se någon docka. Ordet är väl på sitt sätt ett teknikorienterat och mer grabbigt ord. Vi som inte lämnar tv-rummet när Discovery visar rymdstationer som dockar eller fartyg som ska repareras i torrdocka har en annan inlärning på det ordet.
Min erfarenhet är att de flesta faktiskt är väl medvetna om docka i den betydelse vi här pratar om. Nu har jag iofs bott vid kusten i hela mitt liv, där väldigt många har båtar, men det är ju också vansinnigt mycket elektronik idag som dockas i en docka, och jag har aldrig hört någon ha problem med ordet i det sammanhanget.
Det är ju som med "mus" – det finns väl ingen som tror att det handlar om levande möss bara för att det är samma ord
Egentligen är väl "rätt" stavning hyffsatt. Kort t-ljud också.
Krabat
Kravatt
Nu kommer jag snart få en smäll på fingrarna av nån svenskalärare känns det som, eftersom jag gav mig in i den här debatten beväpnad endast med min egen språkkänsla och google.
Men typsåhärva
Ett undantag för dubbelkonsonant är när vokalen är obetonad. Då kan den följas av enkelkonsonant även om den är kort.
ex.
Lasarett, Cigarett, Kravatt
I hyf(f)sat är y betonat men inte a. Alltså: dubbelvokal efter y men inte efter a.
Nja, anledningen till att hyfsat stavas med endast ett avslutande "t" är nog att det är ett adjektiv eller ett adverb, och då följer det samma stavningsregler som alla motsvarigheter
En annan sak som kan liknas vid freudiansk felstavning är väl "ände" och "ende"
"du är den ende" (gammal sång, ende i betydelsen "ensam"
"du är den enda" femininform av ende, "du är den ende i Sverige som ..."
Här använder man "ända" ("Du är den ända")
En ända kan i vardagligt språk uttydas som "arschle" (från tyskan) eller "röv"
Det används ocks för att beteckna "slutet" på ngt, "vid änden av regnbågen"
Fast nu heter det faktiskt arsel och ingenting annat.
Nej, det har hetat arsel sedan väldigt länge. Ordet finns med i SAOL och härstammar från det fornnordiska ordet arshol, jämför med engelskans arsehole.
Nu var det inte det som var det viktiga utan ihopblandningen av enda-ända etc.
Men du har säkert rätt i sak. Måhända har tyskarna snott ordet av oss.