Tack för alla svar! Det lutar åt wingdings som lösningen på problemet.
Baron, många involverade, fler typsnitt som ska distribueras ger oss tyvärr mer jobb än hjälp. KJNoren, det är inte bara översättare involverade utan även många andra, så jag tror att arbetsflödet är under omständigheterna OK, datoromognad får vi leva med och anpassa oss efter helt enkelt, men hade det bara gällt proffs-översättare så har du helt rätt. Cyberpet, tanken är att de ska använda de styckeformat och teckenformat som finns, men som sagt, datormognaden är lite ojämn.
Wingdings it is!